Surat An-Nazi’at – Arab, Latin dan Artinya

بِسْمِ اللَّهِ الرحمن الرَّحِيمِ

وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ ۝١

wan-nâzi‘âti gharqâ
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang kafir) dengan keras,

وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ ۝٢

wan-nâsyithâti nasythâ
demi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang mukmin) dengan lemah lembut,

وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ ۝٣

was-sâbiḫâti sab-ḫâ
demi (malaikat) yang cepat (menunaikan tugasnya) dengan mudah,

فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ ۝٤

fas-sâbiqâti sabqâ
(malaikat) yang bergegas (melaksanakan perintah Allah) dengan cepat,

فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ ۝٥

fal-mudabbirâti amrâ
dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia),

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ۝٦

yauma tarjufur-râjifah
(kamu benar-benar akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncang (alam semesta).

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۗ ۝٧

tatba‘uhar-râdifah
(Tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua.

قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ ۝٨

qulûbuy yauma’idziw wâjifah
Hati manusia pada hari itu merasa sangat takut;

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۘ ۝٩

abshâruhâ khâsyi‘ah
pandangannya tertunduk.

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ۝١٠

yaqûlûna a innâ lamardûdûna fil-ḫâfirah
Mereka (di dunia) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan pada kehidupan yang semula?

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةًۗ ۝١١

a idzâ kunnâ ‘idhâman nakhirah
Apabila kita telah menjadi tulang-belulang yang hancur, apakah kita (akan dibangkitkan juga)?”

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۘ ۝١٢

qâlû tilka idzang karratun khâsirah
Mereka berkata, “Kalau demikian, itu suatu pengembalian yang merugikan.”

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ۝١٣

fa innamâ hiya zajratuw wâḫidah
(Jangan dianggap sulit,) pengembalian itu (dilakukan) hanyalah dengan sekali tiupan.

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ ۝١٤

fa idzâ hum bis-sâhirah
Seketika itu, mereka hidup kembali di bumi (yang baru).

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ ۝١٥

hal atâka ḫadîtsu mûsâ
Sudah sampaikah kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa?

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ ۝١٦

idz nâdâhu rabbuhû bil-wâdil-muqaddasi thuwâ
(Ingatlah) ketika Tuhannya menyeru dia (Musa) di lembah suci, yaitu Lembah Tuwa,

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ۝١٧

idz-hab ilâ fir‘auna innahû thaghâ
“Pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ۝١٨

fa qul hal laka ilâ an tazakkâ
Lalu, katakanlah (kepada Fir‘aun), ‘Adakah keinginanmu untuk menyucikan diri (dari kesesatan)

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ ۝١٩

wa ahdiyaka ilâ rabbika fa takhsyâ
dan aku akan menunjukimu ke (jalan) Tuhanmu agar engkau takut (kepada-Nya)?’”

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ ۝٢٠

fa arâhul-âyatal-kubrâ
Lalu, dia (Musa) memperlihatkan mukjizat yang besar kepadanya.

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ۝٢١

fa kadzdzaba wa ‘ashâ
Akan tetapi, dia (Fir‘aun) mendustakan (kerasulan) dan mendurhakai (Allah).

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ۝٢٢

tsumma adbara yas‘â
Kemudian, dia berpaling seraya berusaha (menantang Musa).

فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ ۝٢٣

fa ḫasyara fa nâdâ
Maka, dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya), lalu berseru (memanggil kaumnya).

فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ۝٢٤

fa qâla ana rabbukumul-a‘lâ
Dia berkata, “Akulah Tuhanmu yang paling tinggi.”

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ ۝٢٥

fa akhadzahullâhu nakâlal-âkhirati wal-ûlâ
Maka, Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan (siksaan) di dunia.

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰىۗࣖ ۝٢٦

inna fî dzâlika la‘ibratal limay yakhsyâ
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah).

ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُۚ بَنٰىهَاۗ ۝٢٧

a antum asyaddu khalqan amis-samâ’, banâhâ
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya?

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ۝٢٨

rafa‘a samkahâ fa sawwâhâ
Dia telah meninggikan bangunannya, lalu menyempurnakannya.

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ ۝٢٩

wa aghthasya lailahâ wa akhraja dluḫâhâ
Dia menjadikan malamnya (gelap gulita) dan menjadikan siangnya (terang benderang).

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ۝٣٠

wal-ardla ba‘da dzâlika daḫâhâ
Setelah itu, bumi Dia hamparkan (untuk dihuni).

اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ ۝٣١

akhraja min-hâ mâ’ahâ wa mar‘âhâ
Darinya (bumi) Dia mengeluarkan air dan (menyediakan) tempat penggembalaan.

وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ ۝٣٢

wal-jibâla arsâhâ
Gunung-gunung Dia pancangkan dengan kukuh.

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ۝٣٣

matâ‘al lakum wa li’an‘âmikum
(Semua itu disediakan) untuk kesenanganmu dan hewan ternakmu.

فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ ۝٣٤

fa idzâ jâ’atith-thâmmatul-kubrâ
Maka, apabila malapetaka terbesar (hari Kiamat) telah datang,

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ ۝٣٥

yauma yatadzakkarul-insânu mâ sa‘â
pada hari (itu) manusia teringat apa yang telah dikerjakannya

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى ۝٣٦

wa burrizatil-jaḫîmu limay yarâ
dan (neraka) Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang yang melihat(-nya).

فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ ۝٣٧

fa ammâ man thaghâ
Adapun orang yang melampaui batas

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ ۝٣٨

wa âtsaral-ḫayâtad-dun-yâ
dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ۝٣٩

fa innal-jaḫîma hiyal-ma’wâ
sesungguhnya (neraka) Jahimlah tempat tinggal(-nya).

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ ۝٤٠

wa ammâ man khâfa maqâma rabbihî wa nahan-nafsa ‘anil-hawâ
Adapun orang-orang yang takut pada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya,

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ۝٤١

fa innal-jannata hiyal-ma’wâ
sesungguhnya surgalah tempat tinggal(-nya).

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ ۝٤٢

yas’alûnaka ‘anis-sâ‘ati ayyâna mursâhâ
Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Nabi Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ ۝٤٣

fîma anta min dzikrâhâ
Untuk apa engkau perlu menyebutkan (waktu)-nya?

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ۝٤٤

ilâ rabbika muntahâhâ
Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahan (ketentuan waktu)-nya.

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ ۝٤٥

innamâ anta mundziru may yakhsyâhâ
Engkau (Nabi Muhammad) hanyalah pemberi peringatan kepada siapa yang takut padanya (hari Kiamat).

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَاࣖ ۝٤٦

ka’annahum yauma yaraunahâ lam yalbatsû illâ ‘asyiyyatan au dluḫâhâ
Pada hari ketika melihatnya (hari Kiamat itu), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar) tinggal (di dunia) pada waktu petang atau pagi.