Surat Al-Qiyamah – Arab, Latin dan Artinya

بِسْمِ اللَّهِ الرحمن الرَّحِيمِ

لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ ۝١

lâ uqsimu biyaumil-qiyâmah
Aku bersumpah demi hari Kiamat.

وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ۝٢

wa lâ uqsimu bin-nafsil-lawwâmah
Aku bersumpah demi jiwa yang sangat menyesali (dirinya sendiri).

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗۗ ۝٣

a yaḫsabul-insânu allan najma‘a ‘idhâmah
Apakah manusia mengira bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang-belulangnya?

بَلٰى قٰدِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ ۝٤

balâ qâdirîna ‘alâ an nusawwiya banânah
Tentu, (bahkan) Kami mampu menyusun (kembali) jari-jemarinya dengan sempurna.

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ ۝٥

bal yurîdul-insânu liyafjura amâmah
Akan tetapi, manusia hendak berbuat maksiat terus-menerus.

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ ۝٦

yas’alu ayyâna yaumul-qiyâmah
Dia bertanya, “Kapankah hari Kiamat itu?”

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ ۝٧

fa idzâ bariqal-bashar
Apabila mata terbelalak (ketakutan),

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ ۝٨

wa khasafal-qamar
bulan pun telah hilang cahayanya,

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ ۝٩

wa jumi‘asy-syamsu wal-qamar
serta matahari dan bulan dikumpulkan,

يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ ۝١٠

yaqûlul-insânu yauma’idzin ainal-mafarr
pada hari itu manusia berkata, “Ke mana tempat lari?”

كَلَّا لَا وَزَرَۗ ۝١١

kallâ lâ wazar
Sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung.

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ࣙالْمُسْتَقَرُّۗ ۝١٢

ilâ rabbika yauma’idzinil-mustaqarr
(Hanya) kepada Tuhanmu tempat kembali pada hari itu.

يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ ۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ ۝١٣

yunabba’ul-insânu yauma’idzim bimâ qaddama wa akhkhar
Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dia kerjakan dan apa yang telah dia lalaikan.

بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ ۝١٤

balil-insânu ‘alâ nafsihî bashîrah
Bahkan, manusia menjadi saksi atas dirinya sendiri

وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِيْرَهٗۗ ۝١٥

walau alqâ ma‘âdzîrah
walaupun dia mengemukakan alasan-alasan(-nya).

لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ ۝١٦

lâ tuḫarrik bihî lisânaka lita‘jala bih
Jangan engkau (Nabi Muhammad) gerakkan lidahmu (untuk membaca Al-Qur’an) karena hendak tergesa-gesa (menguasai)-nya.

اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗۚ ۝١٧

inna ‘alainâ jam‘ahû wa qur’ânah
Sesungguhnya tugas Kamilah untuk mengumpulkan (dalam hatimu) dan membacakannya.

فَاِذَا قَرَأْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗۚ ۝١٨

fa idzâ qara’nâhu fattabi‘ qur’ânah
Maka, apabila Kami telah selesai membacakannya, ikutilah bacaannya itu.

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهٗۗ ۝١٩

tsumma inna ‘alainâ bayânah
Kemudian, sesungguhnya tugas Kami (pula)-lah (untuk) menjelaskannya.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ ۝٢٠

kallâ bal tuḫibbûnal-‘âjilah
Sekali-kali tidak! Bahkan, kamu mencintai kehidupan dunia,

وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ۝٢١

wa tadzarûnal-âkhirah
dan mengabaikan (kehidupan) akhirat.

وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌۙ ۝٢٢

wujûhuy yauma’idzin nâdlirah
Wajah-wajah (orang mukmin) pada hari itu berseri-seri

اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌۚ ۝٢٣

ilâ rabbihâ nâdhirah
(karena) memandang Tuhannya.

وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ ۢ بَاسِرَةٌۙ ۝٢٤

wa wujûhuy yauma’idzim bâsirah
Wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram

تَظُنُّ اَنْ يُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۗ ۝٢٥

tadhunnu ay yuf‘ala bihâ fâqirah
(karena) mereka yakin akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang sangat dahsyat.

كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ ۝٢٦

kallâ idzâ balaghatit-tarâqî
Sekali-kali tidak! Apabila (nyawa) telah sampai di kerongkongan,

وَقِيْلَ مَنْ ۜ رَاقٍۙ ۝٢٧

wa qîla man râq
dan dikatakan (kepadanya), “Siapa yang (dapat) menyembuhkan?”

وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ ۝٢٨

wa dhanna annahul-firâq
Dia pun yakin bahwa itulah waktu perpisahan (dengan dunia),

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ ۝٢٩

waltaffatis-sâqu bis-sâq
dan bertautlah betis (kiri) dengan betis (kanan).

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ࣙالْمَسَاقُۗࣖ ۝٣٠

ilâ rabbika yauma’idzinil-masâq
Kepada Tuhanmulah pada hari itu (manusia) digiring.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ ۝٣١

fa lâ shaddaqa wa lâ shallâ
Dia tidak membenarkan (Al-Qur’an dan Rasul) dan tidak melaksanakan salat.

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ ۝٣٢

wa lâking kadzdzaba wa tawallâ
Akan tetapi, dia mendustakan (Al-Qur’an) dan berpaling (dari kebenaran).

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ ۝٣٣

tsumma dzahaba ilâ ahlihî yatamaththâ
Kemudian, dia pergi kepada keluarganya dengan menyombongkan diri.

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ ۝٣٤

aulâ laka fa aulâ
Celakalah kamu! Maka, celakalah!

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ ۝٣٥

tsumma aulâ laka fa aulâ
Kemudian, celakalah kamu! Maka, celakalah!

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ ۝٣٦

a yaḫsabul-insânu ay yutraka sudâ
Apakah manusia mengira akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)?

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى ۝٣٧

a lam yaku nuthfatam mim maniyyiy yumnâ
Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim)?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ ۝٣٨

tsumma kâna ‘alaqatan fa khalaqa fa sawwâ
Kemudian, (mani itu) menjadi sesuatu yang melekat, lalu Dia menciptakan dan menyempurnakannya.

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ ۝٣٩

fa ja‘ala min-huz-zaujainidz-dzakara wal-untsâ
Lalu, Dia menjadikan darinya sepasang laki-laki dan perempuan.

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِىَ الْمَوْتٰىࣖ ۝٤٠

a laisa dzâlika biqâdirin ‘alâ ay yuḫyiyal-mautâ
Bukankah (Allah) itu kuasa (pula) menghidupkan orang mati?